Jak w języku angielskim wyrazimy polskie „jakby”, „jakbyś” „tak, jakby”? Z pomocą przychodzi konstrukcja as if/as though. Zapraszamy do nauki.
Tworząc zdania w języku angielskim, na pewno kilkukrotnie chcieliście stworzyć konstrukcję odpowiadającą polskiemu „tak, jakby”. Angielski odpowiednik polskiego zwrotu nie jest oczywisty – z pewnością nie jest to powiedzenie, z którym zaznajamiamy się na zajęciach języka angielskiego w pierwszej kolejności. Spieszymy z pomocą – angielskie as if/as though to konstrukcje, których szukacie!
Jak zauważyliście, konstrukcja as if wymusza pewne zmiany gramatyczne względem standardowego zdania, jeżeli chcemy poddać jego przekaz w wątpliwość – Dan tak naprawdę nie wie, co się dzieje. Mimo, iż mówimy o teraźniejszości, po wspomnianej konstrukcji używamy czasu Past Simple.
W powyższym zdaniu możemy domniemać, że Dan zachowuje się tak, a nie inaczej, ponieważ wie co się dzieje. Dlatego też użyjemy czasu Present Simple, a nie, jak w przykładzie pierwszym, czasu przeszłego.
Czy znamy konstrukcję high time? Jeżeli nie, zapraszamy do zapoznania się z angielskim odpowiednikiem polskiego zwrotu „najwyższa pora”.