Try to do, try doing – dwa podobne zwroty, dwa różne znaczenia. Wspomniane wyrażenia są często spotykane w języku angielskim, dlatego też warto znać różnicę, jaka między nimi występuje. Zapraszamy do lektury.
Try to do something i try doing something na pierwszy rzut oka wyglądają podobnie – by nie powiedzieć – identycznie. Po przyjrzeniu się wspomnianym zwrotom można dostrzec różnicę, która jest jeszcze większa, gdy poddamy je dogłębnej analizie. Zapraszamy do zapoznania się z różnicą, jaka występuje między popularnymi angielskimi zwrotami - try to do something i try doing something.
Jak już zapewne zauważyliście, zwrot try to do something różni się pod względem formy czasownika od zwrotu try doing something. Początkowo powód takiego stanu rzeczy może wydawać się niejasny, jednak dość szybko można stwierdzić, że różnica ta jest jak najbardziej logiczna.
Oczywiście takie „suche” definicje nie zawsze są w pełni efektywne. Jeżeli jeszcze nie do końca rozumiecie różnicę, jaka występuje między poruszanymi w tym artykule wyrażeniami, poniższe przykłady powinny Wam ją pokazać.
Na zakończenie przygotowaliśmy dla Was specjalne porównanie zdań, które powinno ostatecznie rozwiać wszelkie wątpliwości – jeżeli jeszcze takowe występują.
W zdaniu nr 1. nie wspominamy o żadnym sposobie – mówimy tylko, by osoba przeskoczyła nad przeszkodą.
Zdanie nr 2. to przykład, w którym prezentujemy sposób, który ma rozwiązać problem przedostania się nad przeszkodą – skupiamy się tu na samym sposobie.
Co zrobić, gdy osoba nie chce spróbować tego, co jej sugerujemy? Możemy spróbować jej to rozkazać! Zapraszamy do zapoznania się z trybem rozkazującym w języku angielskim.