Ucząc się języka angielskiego, z pewnością spotkaliśmy się ze słowami home i house. W języku polskim oznaczają one jedno – dom. Jaka jest więc między nimi różnica w języku angielskim? Zapraszamy do lektury.
Home i house to angielskie pojęcia, które są bliskie sobie znaczeniowo, aczkolwiek nie toższame. Zapewne spotkaliście się z nimi w procesie nauki języka angielskiego, ale czy poznaliście różnice, które determinują ich rzeczywiste znaczenie? Jeżeli jeszcze nie wiecie, na czym one polegają, za chwilę wszystko będzie jasne. Dowiedzmy się, jakie są różnice między słowami home i house.
Różnice pomiędzy wyrazami home i house można bardzo łatwo wytłumaczyć. Przede wszystkim home to dom, jednak w znacznie szerszym znaczeniu niż tylko budynek, który określa słowo house. Home może bowiem określać ojczyznę, nasze miejsce zamieszkania, miejsce, w którym się wychowaliśmy, czy do którego należymy – łączymy więc z tym pojęciem pewne emocje, których brak w przypadku słowa house.
Powiemy więc:
Podczas gdy następujące zdanie jest błędne ze względu na znaczenie słowa home:
Zapoznajmy się z kilkoma kolokacjami ze wspomnianymi wyrazami.
Czy znasz idiom a home away from home? Oznacza on „drugi dom”. Zapoznaj się z wieloma innymi powiedzeniami w naszym słowniku idiomów.
Zapraszamy również do zapoznania się z rodzajami domów, pomieszczeniami oraz nazwami mebli w języku angielskim.